Козма Прутков Осень Есен

Красимир Георгиев
„ОСЕНЬ”
Козма Прутков
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ЕСЕН

Есен. Скучно. Вие вятър.
Ситен дъжд в стъкла ръми.
Ум тъгува, жал в сърцата,
а душата се стреми...

Как покоя да преборя,
как таз скука да смота...
Аз не зная: що да сторя?
Книжка май да прочета?


Ударения
ЕСЕН

Есен. СкУчно. ВИе вЯтър.
СИтен дЪжд в стъклА ръмИ.
Ум тъгУва, жАл в сърцАта,
а душАта се стремИ...

КАк покОя да пребОря,
кАк таз скУка да смотА...
Аз не знАя: штО да стОря?
КнИжка мАй да прочетА?

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Козма Прутков
ОСЕНЬ
                С персидского, из ибн-Фета

Осень. Скучно. Ветер воет.
Мелкий дождь по окнам льет.
Ум тоскует; сердце ноет;
И душа чего-то ждет.

И в бездейственном покое
Нечем скуку мне отвесть...
Я не знаю: что такое?
Хоть бы книжку мне прочесть!


Замечание: Козма Прутков – коллективный псевдоним, под которым в журналах „Современник”, „Искра” и др. выступали в 50-60-е гг. ХІХ в. поэты Алексей К. Толстой и братья Алексей, Владимир и Александр М. Жемчужниковы. Сатирические стихи Козьмы Пруткова пародировали литературное эпигонство.




---------------
Козма Прутков (Козьма Петрович Прутков) е колективен псевдоним на Алексей К. Толстой и братята Алексей, Владимир и Александр М. Жемчужникови. През 50-те и 60-те години на ХІХ в. „опекуните” на Козма Прутков му измислят биография и външен вид и публикуват „негови” творби в списания като „Современник”, „Искра”, „Развлечение” и др. Сатиричните абсурдни стихове, басни, пиеси, епиграми и афоризми на Козма Прутков пародират литературното епигонство. Творчеството на Козма Прутков е събрано в десетки книги, сред които „Полное собрание сочинений” (1884 г.), „Не всегда с точностью понимать должно” (1926 г.), „Избранный Прутков” (1927 г.) и мн. др.